Gilang Fadhilia Arvianti


This paper focuses on translation of modality, part of grammatical language, that express in different way in each language. The aims of this thesis are to (1) identify modality, modalized and modulated adjunct, modalized and modulated verb appears in The Appeal by John Grisham and its translation Naik Banding, (2) identify translation techniques in translating modality, and (3) explain modality shift appear in Naik Banding.

This is qualitative descriptive research. The sources of the data are The Appeal and Naik Banding. The data collecting was conducted through content analysis, questioner, and interview. Meanwhile, purposive sampling was chosen as the data sampling.

This research finds kinds of modality, such as probability, usuality, obligation, inclination, and ability. That modality can be identified through modal adjunct, modal verb, and modal finite. Those modalities can be divided into high, medium, and low. There is modality different from others, modality of ability that can be expressed in modal verb ‘be able to’ and modal finite ‘can’ or ‘could’. Established equivalence technique was dominated as modality translation technique. There are transposition, reduction, linguistic compression, and discursive creation that used in translating modality. The combination of established equivalence and variation also occurs in this research. Applying technique of translation makes various shifting of modality. Shifting of kinds happens because of the established equivalence technique in translating the modality. Applying reduction and compression linguistic as technique of translation can reduce modality in TT. Applying discursive creation as translation technique can added modality in TT.


Keyword: translation technique, functional systemic linguistics, modality, probability, usuality, obligation, inclination, ability, modality shifting

Full Text:



Eggins, Suzanne. 2004. An Introduction to Systemic Functional Linguistics 2nd Edition. London: Continuum International Publishing Group.

Grisham, John. 2008. The Appeal. New York: Bantam Dell.

Grisham, John. 2013. Naik Banding. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama.

Halliday, M. A. K. 1960. Linguistic and Machine: Translation in McIntosh and Halliday (eds) Pattern of Language: Papers in General Descriptive and Applied Linguistics. London: Longman

Halliday, M. A. K. 1994. An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold.

Halliday, M. A. K & Matthiessen. 2004. An Introduction to Functional Grammar Third edition. London: Edward Arnold.

Hatim & Munday. 2004. Translation, An Advanced Resource Book. London: Routledge.

Martin, J.R. 1992. English Text: System and Structure. London: John Benjamins Publishing Co.

Martin, J.R & David Rose. 2004. Working with Discourse. New York: Continium.

Martin, J.R., Matthiessen, C.M.I.M., Painter, C. 1997. Working with Functional Grammar. Great Britain: Arnold

Molina, L & Albir, A.H. 2002. Translating Technique and revisited: A dynamic and Functionalist Approach. In Meta: Translator’s journal. XLVII, 4.

Nababan, M. R. 2008. Teori Menerjemah Bahasa Inggris. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Sumber Internet

http://www.goodreads.com/book/show/1248179.The_Appeal diakses pada tanggal 26 Mei 2014

http://www.nytimes.com/2008/03/30/books/review/brill.html?pagewanted=all diakses pada tanggal 26 Mei 2014

DOI: http://dx.doi.org/10.20961/pras.v0i0.1528

DOI (PDF): http://dx.doi.org/10.20961/pras.v0i0.1528.g1418


  • There are currently no refbacks.

Prosiding Prasasti diterbitkan oleh Program Studi S3 Linguistik PPs UNS

Prosiding Prasasti terindeks:

TOCS Journal UK
Flag Counter Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.