AN ANALYSIS OF TECHNICAL TOOLS IN TRANSLATION PROCEDURES USED IN HARRY POTTER FIRST NOVEL

Marisa Fran Lina

Abstract

Translating a novel becomes popular nowadays. Meanwhile, there are four technical tools in the translation procedures which are ordinaryly used by the translator; addition, subtraction, elimination and adaptation. Thus, the purpose of this research is to find the four technical tools in Listiana Srisanti’s translation result appeared in the first novel of Harry Potter. Library research is considered as the method of collecting data. The data in the novel that have been collected are analyzed by using the four technical tools. Based on the classification, it is discovered that there are ten data of addition, thirteen data of subtraction, twelve data of adaptation and nine data of elimination. Those data found are representative enough from the whole data in the novel, because the author takes the data by its part from the translated sentences contained the technical tools. In conclusion, the result indicates that the technical tool of subtraction is the most considerable data (13) applied in the novel.

Keywords

Technical Tools, Translation Procedures, Novel

Full Text:

PDF

References

Anonym. (2004). The new lexicon webster dictionary of the English language. -: Lexicon Publisher.

Anonym. (2004). New English dictionary and thesaurus compact edition. Scotland: Geddes & Grosset.

Baker, M. (1992). In other words: a coursebook on translation. London: Routledge.

Echols, J.M. & Hassan Shadily. (2007). Kamus Inggris Indonesia. Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama

Ghadi, A.S. (2010). All new theories and concepts about translation in new century. Retrieved from http://www.articlesbase.com/print/1774052.

Hariyanto, S. (2003). The implication of culture on translation theory and practice. Retrieved from http://www.translationdirectory.com/article634.html

Larson, M. L. (1998). Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalence. Lanham, MD: University Press of America and Summer Institute of Linguistics.

Martono & Ngadiso. (1995). Translation. Surakarta: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia: Universitas Sebelas Maret.

Matthews & Orrantia. (2007). Translation procedures: the technical component of the translation process. Portland, Oregon: NAJIT 28th National Conference.

Molina L. & Albir, A. H. (2002). Translation techniques revisited: a dynamic and functionalist approach. Meta, XLVII, 4: 498-512. Retrieved from http://id.erudit.org/revue/meta/2002/v47/n4/008033ar.pdf

Nunan, D. (1993). Introducing discourse analysis. London: Penguin English.

Pulitzer, D. (2011). Translation strategies. Retrieved from http://www.transl.net/translation/techniques.html

Sumanto. (1995). Metodology sosial dan pendidikan. Yogyakarta: Andi Offset.

Refbacks

  • There are currently no refbacks.