Disfemisme dan Eufemisme pada Terjemahan Indonesia-Inggris dalam Film "Agak Laen”

Ghina Qolbi, Agsel Fia Steviw Ade Ratna, Kiki Ratnasari

Abstract

Translation in movies is very influential in terms of language use on how the message is conveyed to the audience. This study aims to describe and analyze the changes of dysphemism expressions in the Indonesian dialogues of “Agak Laen” film characters (BSa) translated into English (BSu). This research belongs to qualitative research. The data used is in the form of utterances in the translated dialog of the film “Agak Laen” which contains dysphemism expressions. Data collection in this study used the listening method with note-taking technique. The data analysis uses the theory of skopos which makes the purpose of the target language as a determinant of changes in the expression of dysphemism. The results show the dominance of dysphemism expressions that remain dysphemisms when translated into BSa. In addition, there are also dysphemisms that change into euphemisms when translated into BSa to suit the purpose of BSa.

Keywords

Agak Laen; Dysphemism; Euphemism; Movie translation

Full Text:

PDF

References

Allan, K., & Burridge, K. (2006). Forbidden words taboo and the censorin of language. Cambridge: Cambridge University Press.

Allan, Keith, & Burridge, K. (1991). Euphemism and dysphemism: Language used as shield and weapon. Oxford: Oxford University Press.

Handayani, M. T. (2020). Fungsi penggunaan disfemisme dalam kolom komentar akun Instragram @officialkvibes. Nuansa Indonesia, 22(2), 134. https://doi.org/10.20961/ni.v22i2.46117

Khasanah, U., Zawawi, M., & Zarnubi, M. (2024). Disfemisme ungkapan umpatan pada terjemahan Arab-Indonesia cerpen “طبلية من السماء” Karya Yusuf Idris. Mantiqu Tayr: Journal of Arabic Language, 4(2), 740–756. https://doi.org/10.25217/mantiqutayr.v4i2.4910

McIntosh, C. (2013). Cambridge advanced learner’s dictionary fourth edition. Cambridge: Cambridge University Press.

Meilasari, P., Nababan, M. R., & Djatmika. (2016). Analisis terjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme pada teks berita online BBC. PRASASTI: Journal of Linguistics, 1(2), 336–358. https://doi.org/10.20961/prasasti.v1i2.1030

Moleong, L. (2014). Metode penelitian kualitatif (Edisi Revisi). Bandung: PT Remaja Rosdakarya.

Nida, E. A., & Taber, C. R. (1969). The theory and practice of translation . B. J Brill.

Vermeer, H. J. (2000). Skopos and commission in translational action (A. Chesterman, Trans.) (L. Venuti). Routledge.

Wiharto, D., & Dewi, H. D. (2022). Eufemisme dan disfemisme pada teks terjemahan berita merdeka.com: Analisis wacana kritis berbasis Korpus. Lingua: Jurnal Ilmiah, 18(2), 100–118. Retrieved from https://jurnal.universitaslia.ac.id/index.php/lingua/article/view/54

Wijana, I. D. P. (2004). Kartun: Studi tentang permainan bahasa. Yogyakarta: Penerbit Ombak.

Wirajaya, A. Y., Sudardi, B., Istadiyantha, & Kurniawan, B. (2021). The transformation of the dhukutan oral tradition into a dance film. Prosiding Konferensi Internasional Ke-6 Tentang Pendidikan & Ilmu Sosial (ICESS 2021). Atlantiss Press. https://doi.org/10.2991/assehr.k.210918.008

Refbacks

  • There are currently no refbacks.