Exploring Instagram at 2025: The Morphosyntactic Relationship between Indonesian and Dutch

Dimas Maulana Firdaus

Abstract

This research investigates the morphosyntactic constructions underlying the semantic relations between the Indonesian and Dutch languages, based on the linguistic practices observed on Instagram. Embedded in their common past of colonialism, the two languages have had reciprocal impact on various elements of the lexicon, the syntax, and semantics. This study adopts a qualitative research paradigm in conjunction with a Systematic Literature Review (SLR) in order to examine linguistic structures and evolution evidenced in user-generated Instagram posts and observations derived from academic journals, online media, and linguistic discussions on the internet. This aims to uncover morphosyntactic parallels and contact-induced semantic changes wrought by social media communication. Situated within the frameworks of morphosyntax and historical linguistics, the present research illustrates how social media platforms like Instagram can be fertile grounds for analysis of modern cases of postcolonial language contact.

Keywords

Dutch and Indonesian; Lexical; Morphosyntax; Social media; Semantics.

Full Text:

PDF

References

Baker, M. (1992). In other words: A coursebook on translation. Routledge.

Boell, S. K., & Cecez-Kecmanovic, D. (2015). On being “systematic” in literature reviews in IS. Journal of Information Technology, 30(2), 161–173. https://doi.org/10.1057/jit.2014.26

Chomsky, N. (1995). The minimalist program. MIT Press.

Clynes, A., & Djamal, M. (2011). Borrowing in Malay: Patterns and principles. In M. Haspelmath & U. Tadmor (Eds.), Loanwords in the world’s languages: A comparative handbook (pp. 624–646). De Gruyter Mouton.

Comrie, B. (1981). Language universals and linguistic typology: Syntax and morphology (2nd ed.). University of Chicago Press.

Hatim, B., & Munday, J. (2004). Translation: An advanced resource book. Routledge.

Heine, B., & Kuteva, T. (2005). Language contact and grammatical change. Cambridge University Press.

Massaro, M., Dumay, J., & Guthrie, J. P. (2016). On the shoulders of giants: Undertaking a structured literature review in accounting. Accounting, Auditing & Accountability Journal, 29(5), 767–801. https://doi.org/10.1108/AAAJ-01-2015-1939

Massier, A. (2008). The voice of the law in transition: Indonesian jurists and their languages, 1915–2000. KITLV Press.

Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications (4th ed.). Routledge.

Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Prentice Hall.

Nida, E. A., & Taber, C. R. (1969). The theory and practice of translation. E. J. Brill.

Nurhayati, A. W., Djatmika, D., Santosa, R., & Wiratno, T. (2018). Exploring Indonesian interference on morpho-syntactic properties by Javanese speakers: A case study of English lecturers and students’ interaction in two colleges in East Java, Indonesia. International Journal of Language Education, 2(1), 32–45. https://doi.org/10.26858/ijole.v2i1.5232

Pati, D., & Lorusso, L. N. (2018). How to write a systematic review of the literature. HERD: Health Environments Research & Design Journal, 11(1), 15–30. https://doi.org/10.1177/1937586717747384

Poedjosoedarmo, G. (2006). The effect of Bahasa Indonesia as a lingua franca on the Javanese system of speech levels. International Journal of the Sociology of Language, 177, 111–121. https://doi.org/10.1515/IJSL.2006.012

Sneddon, J. N. (2003). The Indonesian language: Its history and role in modern society. UNSW Press.

Steinhauer, H. (2007). Colonial Dutch and its influence on Indonesian. Journal of Pidgin and Creole Languages, 22(1), 99–105. https://doi.org/10.1075/jpcl.22.1.05ste

Yusuf, M. (2018). Indonesian influence in Dutch: A cultural and linguistic perspective. International Review of Humanities Studies, 3(2), 78–91. https://doi.org/10.7454/irhs.v3i2.83

Refbacks

  • There are currently no refbacks.