PENERJEMAHAN ADAPTASI SUBTITLE LAGU DALAM ALBUM TABASSAM YANG DIPOPULERKAN OLEH MESUT KURTIS
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Al Farisi, M. Z. (2011). Pedoman penerjemahan Arab Indonesia: Strategi, metode, prosedur, teknik (Cetakan pertama). PT Remaja Rosdakarya.
Hidayatullah, M. S. (2014). Seluk-Beluk Penerjemahan Arab-Indonesia Kontemporer:Dasar, Teori, Dan Masalah. UIN Press Jakarta.
Hidayatullah, M. S. (2017). Jembatan kata: Seluk beluk penerjemahan Arab-Indonesia (Edisi revisi). Jakarta: PT Grasindo.
Kamus Almaany Arab Indonesia Daring Versi 2.2.
Kamus Besar Bahasa Indonesia V Luring 0.4.0 Beta (40).
Jamalus. (1988). Panduan Pengajaran Buku Pengajaran Musik Melalui Pengalaman Musik. Proyek Pengembangan Lembaga Pendidikan Tenaga Kependidikan.
Jong, H., I Gede Oeinada, & Ni Putu Luhur Wedayanti. (2016). Prosedur dan Metode Penerjemahan Lirik Lagu dalam Film Frozen. Jurnal Humanis, Fakultas Ilmu Budaya Unud, Vol 16, No. 2, 14–21.
M. Imron. (2018). Semiotika dalam Lirik Lagu Kun Anta yang Dipopulerkan Humood Alkhudher. Jakarta: UIN Jakarta.
Moh. Roqib. (2016). Filsafat Pendidikan Profetik. IAIN Purwokerto, Pesma An-Najah Press.
Nafiulana Eka Nurhasanah, A., Athifah Noviyanti, Gea Suci Parma, Lia Amalia, Siti Dian Muthoharoh, & Uswatun Ulfah. (2022). Penerjemahan Lirik Lagu “Easy on Me” Karya Adele Melalui Pendekatan Estetik-Puitik. SINASTRA: Prosiding Seminar Nasional Bahasa, Seni, dan Sastra, Vol 1.
Nurgiyantoro, Burhan. (2015). Teori pengkajian fiksi (Cetakan kesebelas). Yogyakarta: Gadjah Mada University Press.
Pramayougha, P. (2012). Teknik Penerjemahan Lagu-Lagu Rohani Nasrani Populer. students e-journals, Vol 1, No 1.
Sudiati, V. & Aloys Widyamartaya. (2005). Panggilan Menjadi Penerjemah. Yogyakarta: Jogya Pustaka WidyatamaRefbacks
- There are currently no refbacks.