THE ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES AND TRANSLATION QUALITY OF DIRECTIVES SPEECH ACT IN THE LITTLE PRINCE NOVEL
Abstract
This research deployed translation of directive speech acts with the descriptive qualitative method. Its objective was to describe the translation technique of the directive speech acts and to evaluate the quality of the translation based on accuracy, acceptability, and readability. It employed document analysis and focus group discussion for data collection. It was concluded words, phrases, clauses, sentences, and contained one type of directive speech act. Data were collected through content analysis and validated by rate through focus group discussion (FGD). The result shows that are 14 techniques which are applied in directives speech act translating, those are established equivalence, variation, modulation, implication, explication, discursive creation, transposition, paraphrase, compensation, addition, reduction, borrowing, literal, and generalization. The research result concludes that the deployment of appropriate translation techniques produces a good transition. The translation techniques affect the translation quality. Established equivalence produces in the accurate quality of the translation. Discursive creation results in a less accurate translation. Moreover, the imperfection of translation quality is affected by the use of reduction techniques.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Anwari, Rusminto, dkk. (2013). Tindak tutur direktif pada proses pembelajaran bahasa Indonesia di kelas X. Makalah. Universitas Lampung.
Catford. J.C. (1978). A linguistic theory of translation. London: Oxford Uniersity Press.
Fitriana, I. (2013). Translation analisis of directive speech acts in Eat pray love novel and its translation into Indonesian: UNS journal of language studies, 2, 13-28.
Indrizal, Edi DISKUSI KELOMPOK TERARAH Focus Group Discussion (FGD) (Prinsip-Prinsip dan Langkah Pelaksanaan Lapangan). Jurnal Antropologi: Isu-Isu Sosial Budaya, 16 (1). 75-82.
Kusumawati, W. (2014). Directive speech acts found in “5 CM” movie. thesis. Malang: Universitas Brawijaya.
Lailiyah, S. (2015). Directive speech act of the main characters in Divergent movie. Makalah. Universitas Abdurachman Saleh.
Martin, J.R. & Rose, D. (2007). Working with discourse (2 Ed). London/New York: Continuum.
Nababan, M.R. (2003). Strategi penilaian kualitas terjemahan. Surakarta. Makalah. Universitas Sebelas Maret.
Nababan, M.R. (2012). “Pengembangan model penilaian kualitas terjemahan.”. Jurnal Kaijian Linguistik dan Sastra, 24(1), 39-57.
Nuriana, E. (2017). A descriptive study of directive speech act in teaching and learning English for second grade of MAN 2 Surakarta academic year. thesis. Surakarta: Institut Agama Islam Negeri Surakarta.
Nurochman, Sujana. (2015). Analisis kualitas terjemahan pegerseran tindak tutur direktif prohibiting dalam novel morning, noon, and night. Jurnal Prasasti II. Surakarta: Universitas Sebelas Maret.
Molina, L. & Albir, A. H. (2002). Translation technique revisited: A dynamic and functionalist approach in meta: Journal des Traducteurs/Meta: Translator’s Journal. XL VII, 4, 498-512.
Mauya, K. (2014). Bentuk dan fungsi tindak tutur direktif pada komik Lucky Luke volume 22 Les dalton dans le blizzard karya Morris dan R.Goscinny. Skripsi. Universitas Negeri Yogyakarta.
Muhartoyo, Kristani, K. (2013). Directive speech act in the movie “Sleeping beauty”. Jurnal Mumaniora, 4(2), 949-966.
Oktoberia, L. (2012). Type of directive speech acts used in Harry Potter-The deathly hallows and bride Wars movie scripts. Makalah. Universitas negeri Padang.
Santosa, R. (2014). Metode penelitian kualitatif kebahasaan. Fakultas Sastra dan Senirupa, Universitas Sebelas Maret.
Sari, L. (2017). Komparasi penggunaan tindak tutur direktif balam buku teks bahasa Indonesia KTSP jenjang sekolah menengah pertama. Makalah. Universitas Muhammadiyah Surakarta.
Searle, J. (1969). Speech Acts. Cambridge: Cambridge University Press.
Sutopo, H.B. (2002). Metode penelitian kualitatif: Dasar teori dan terapannya dalam penelitian. Surakarta: Universitas Sebelas Maret.
Tamara, C. (2014). Directive speech act realization in the teaching and learning at Magister of language studies Muhammadiyah University of Surakarta. Makalah. Universitas Muhammadiyah Surakarta.
Wahyuni, A. (2014). Analisis Teknik penerjemahan tindak tutur direktif dalam film Alice in wonderland dan pengaruhnya terhadap kualitas terjemahan. thesis. Surakarta: Universitas Sebelas Maret.
Widyarini, N. (2016). Analisis tindak tutur direktif, ekspreif, dan komisif pada teks pidato karangan siswa kelas X SMK 2 Muhammadiyah Blora. Makalah. Universitas Muhammadiyah Surakarta.
Wulansari, Y. & Suhartini, C. (2015). Directive speech acts realization of Indonesian EFL teacher. English Review. Journal of English Education, 3(2), 223-229.
Yahya, I. (2013). Tindak tutur direktif dalam interaksi belajar mengajar mata pelajaran Bahasa dan sastra Indonesia di SMA Negeri 1 Mlati Sleman Yogyakarta. Skripsi. Universitas Negeri Yogyakarta.
Refbacks
- There are currently no refbacks.