RAGAM TEKNIK PENERJEMAHAN FRASA NOMINA DALAM NOVEL MAWĀKIBUL-ACHRĀR KARYA AL-KAILANI: SEBUAH PENDEKATAN TEORI ILMU PENERJEMAHAN ARAB

Mahyudin Romadhan, Muhammad Yunus Anis

Abstract


This Research discusses the variations of noun phrase translation types and the technique of translating noun phrase on novel “Mawākibul-Achrār” written by AlKailānī. Methode of the research was descriptive qualitative. The source of the data research which describe the type and the technique of translation of noun phrase on novel “Mawākibul-Achrār” written by Al-Kailānī. Based on the research it can be concluded that: First, there are three variations of noun phrase type named: naʻty, idhāfy, and combination of both. Second, the techniques used to translate of noun phrase were 13 translation techniques.


Keywords


noun phrase, variation, translation techniques.

Full Text:

PDF


DOI: https://doi.org/10.20961/cmes.9.1.11728

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Copyright (c) 2017 Jurnal CMES



Copyright of CMES ISSN 2085-563X (print) and ISSN 2502-1044 (online)

     

CMES Journal is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

CMES (Center of Middle Eastern Studies)
Print ISSN: 2085-563X
Online ISSN: 2502-1044
Website: https://jurnal.uns.ac.id/cmes/index
Email: cmes@mail.uns.ac.id
Published by: Universitas Sebelas Maret
Office: Department of Arabic Literature, Faculty of Cultural Science,
Universitas Sebelas Maret
Ir. Sutami Street, No. 36A, Surakarta, Jawa Tengah 57126
Phone: 0271-642595