TRANSLATION ANALYSIS OF MATERIAL CULTURE TERMS FOUND IN VIDEO GAME ENTITLED CITAMPI STORIES

Allfine Ary Kurniawan

Abstract

This article analyzed Indonesian material culture terms found in video game entitled “Citampi Stories”. The objectives are to classify the material culture term categories, to identify the translation techniques used and to assess the accuracy of the translation. The study is a qualitative descriptive study, designed to be single-embedded case study and product oriented study. Results shows that there are four categories of material culture terms found in game, which are foods, clothes, houses and towns, and artifacts. In addition, the analysis shows that six translation techniques are used; they are adaptation, borrowing, discursive creation, established equivalence, generalization and literal translation; and then, the accuracy assessment result explains that the translation of Indonesian material culture terms in “Citampi Stories” are less accurate, resulted in an average score of 2.05.

Keywords

applied linguistic; Citampi Stories; material culture terms; translation

Full Text:

PDF

References

Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa. (n.d). Batik. In KBBI Daring. Retrieved January 15, 2022, from https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/batik

Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa. (n.d). Jamu. In KBBI Daring. Retrieved January 15, 2022, from https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/jamu

Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa. (n.d). Kampung. In KBBI Daring. Retrieved September 15, 2021, from https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/kampung

Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa. (n.d). Langseng. In KBBI Daring. Retrieved January 15, 2022, from https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/langseng

Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa. (n.d). Masjid. In KBBI Daring. Retrieved January 15, 2022, from https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/masjid

Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation (3rd ed.). Routledge.

House, J. (2018). Translation: The Basics. Routledge.

Kompas.com (2020, October 10). Alasan Batik Indonesia Diakui UNESCO sebagai Warisan Budaya Dunia. Kompas. Retrieved from Alasan Batik Indonesia Diakui UNESCO Sebagai Warisan Budaya Dunia Halaman all - Kompas.com

Merriam-Webster. (n.d.). Meatbalss. In Merriam-Webster.com dictionary. Retrieved January 15, 2022, from https://www.merriam-webster.com/dictionary/meatballs

Merriam-Webster. (n.d.). Mosque. In Merriam-Webster.com dictionary. Retrieved January 15, 2022, from https://www.merriam-webster.com/dictionary/mosque

Merriam-Webster. (n.d.). Tonic. In Merriam-Webster.com dictionary. Retrieved January 15, 2022, from https://www.merriam-webster.com/dictionary/tonic

Merriam-Webster. (n.d.). Town. In Merriam-Webster.com dictionary. Retrieved September 15, 2021, from https://www.merriam-webster.com/dictionary/town

Merriam-Webster. (n.d.). Wok. In Merriam-Webster.com dictionary. Retrieved January 15, 2022, from https://www.merriam-webster.com/dictionary/wok

Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta, 47(4), 498–512. https://doi.org/10.7202/008033ar

Nababan, M., Nuraeni, A., & Sumardiono. (2012). Pengembangan model penilaian kualitas terjemahan. Kajian Linguistik dan Sastra, 24(1), 39-57.

Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Prentice-Hall International.

Nida E. A. & Charles R. T. (1982). The theory and practice of translation. E. J. Brill.

Nugraha, S. A. (2021). An analysis of the translation strategies and quality of material cultural terms from Indonesian into English in Andrea Hirata’s novel “Laskar Pelangi” [Bachelor’s thesis, Universitas Sebelas Maret]. Digital Library Universitas Sebelas Maret.

O’Hagan, M. & Mangiron, C. (2013). Game localization: translating for the global digital entertainment industry. John Benjamins Publishing Company.

Rimari, Z. (2010). A translation analysis of Indonesian material cultural terms in”Tenun Ikat” and in the English Translation “Indonesian Ikats” [Bachelor’s thesis, Universitas Sebelas Maret]. Digital Library Universitas Sebelas Maret.

Satrio, D. (2016, December 1). Sejarah tahu bulat. AtmaGo. Retrieved from https://www.atmago.com/berita-warga/sejarah-tahu-bulat_99a0981e-f89a-4399-8d0a-d17c62e59d1d

Spradley, J. P. (1980). Participant observation. Holt, Rinehart and Winston.

Vermeer, H. J. (1989). Skopos and commission in translational action. Oy Finn Lectura Ab.

Yasir, A. (2019, September 20). Bakso merupakan kuliner nasional Indonesia. osc.medcom.id. Retrieved from https://osc.medcom.id/community/bakso-merupakan-kuliner-nasional-indonesia-210

Refbacks

  • There are currently no refbacks.