Implementasi Ideologi Penerjemahan Venuti Terhadap Vokabuler Bertipologi Jargon dalam Anarko-Sindikalisme Rudolf Rocker: Pengantar Noam Chomsky

Abdussalam Jabaruddin Yamjirin, Mangatur Nababan, Henry Yustanto

Abstract

Penelitian   ini   membahas   penerapan   ideologi   penerjemahan   Venuti   pada  vokabuler bertipologi jargon filsafat politik dalam buku Anarko-Sindikalisme karya Rudolf Rocker, pada bagian pengantarnya  yang  ditulis  oleh  Noam  Chomsky. Fokus  utama  penelitian  ini  adalah  menganalisis teknik,  metode,  dan  ideologi penerjemahan  yang  diterapkan  dalam  menerjemahkan  jargon-jargon politik yang terdapat pada teks pengantar tersebut. Metode penelitian yang digunakan adalah analisis kualitatif deskriptif dengan pendekatan interaktif dari Miles dan Huberman, yang melibatkan reduksi data, penyajian data, dan penarikan kesimpulan. Temuan penelitian ini mengungkapkan bahwa dalam menerjemahkan vokabuler filsafat politik, penerjemah cenderung menggabungkan teknik domestikasi dan foreignisasi secara seimbang. Teknik kesepadanan lazim, peminjaman alami, dan pengurangan digunakan untuk menjaga makna asli jargon dalam konteks bahasa sasaran, sedangkan metode penerjemahan literal dan komunikatif diterapkan untuk memastikan kelancaran pemahaman pembaca. Hasilnya menunjukkan  bahwa  terdapat  keseimbangan  antara  penerapan ideologi  forenisasi  dengan domestikasi  Venuti  pada  bagian  kata  pengantar Noam  Chomsky  dalam  buku terjemahan Anarko- Sindikalisme, dimana penerjemah mampu menjaga keaslian ideologi anarko-sindikalisme sambil tetap membuat teks lebih mudah dipahami oleh pembaca bahasa Indonesia.

 

Keywords

Ideologi penerjemahan; teknik penerjemahan; metode penerjemahan; jargon

Full Text:

PDF

References

Indriyany, F. N. (2019). Ideologi Penerjemahan Pada Kata-kata Berkonsep Budaya dalam Novel Terjemahan The Kite Runner. Deskripsi Bahasa, 2(1), 23-31. https://doi.org/10.22146/db.v2i1.339

Miles, M. B., & Huberman, A. M. (1994). Qualitative Data Analysis: An Expanded Sourcebook. Thousand Oaks, CA: Sage Publications.

Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta: Journal des Traducteurs/Meta: Translators' Journal, 47(4), 498-512.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. New York: Prentice-Hall.

Nida, E. A., & Taber, C. R. (1982). The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill. Rapar, J.H. (1991). Buku Filsafat Politik Plato (Cetakan II). Jakarta : Rajawali Pers.

Rocker, R. (1989). Anarcho-Syndicalism: Theory and Practice (N. Walter, Ed.). London: Pluto Press.

Svetlana, P. (2011). Understanding Jargon: A Guide to Specialized Terms. New York: Linguistic Studies Press.

Venuti, L. (2008). The Translator's Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.

Refbacks

  • There are currently no refbacks.