PRAGMATIC’S ROLE FOR PROPERLY TRANSLATION OF EXPRESSIVE SPEECH ACTS IN WOODS’ BIG ROMANCE NOVEL
Abstract
Translation is a properly way to a properly communication and pragmatics is how to use language in communication properly. By translation, many things from different languages and cultures can understand to each other. In other words, translation can be stated as a facilitator to make a communication runs well. There are many approaches used in translation. One of prospective translation approaches is pragmatics. The concept of pragmatics is in line to the principle of translation. It means, both of them have the same function in communication. This approach is often used in translating utterances or conversations since a literal meaning found has not produced a maximal result yet. It requires special attention. An intended meaning or message transferred by a speaker to a hearer should be considered appropriately. This paper is aimed at explaining pracmatic’s role towards the properly translation of expressive utterances in romance novel by Sherryl Woods.
Key words: translation, pragmatics, expressive utterances, romance novel
Full Text:
PDFReferences
Fawcet, Peter. 1997. Translation Theory Explained. Britania Raya: St. Jerome Publishing Leech (1993)
Levinson. Stephen. 1983.Pragmatics. London. Cambridge University Press.
Nababan, M.R. 2003. Teori Menerjemah bahasa Inggris. Yogyakarta. Pustaka Belajar
Yule, George. 2006. Pragmatik. Pustaka Belajar.
(http://my-private-things.blogspot.com/search/label/harlequin).
(http://www.sherrylwoods.com/y1-090599.shtml)
https://www.goodreads.com/topic/show/90241-penerjemah)
Refbacks
- There are currently no refbacks.