REKONSTRUKSI FUNGSI KOMEDI SARKASTIS IMPLIKATUR DALAM SUBTITLE SERIAL TV AMERIKA “THE BIG BANG THEORY”

Alfian Yoga Prananta

Abstract

Makalah ini membahas tentang konstruksi fungsi komedi sarkastis implikatur dalam teks multimodal film serta rekonstruksinya dalam subtitle serial TV Amerika “The Big Bang Theory” dalam perspektif penerjemahan teks multimodal Goettlieb. Prosedur penerjemahan implikatur preservasi implisit dan eksplisitasi berpengaruh terhadap rekonstruksi fungsi komedi sarkastis tersebut dalam terjemahannya.

Full Text:

PDF

References

Alfian Yoga Prananta. 2015. Perbandingan Terjemahan Ujaran yang Mengandung Implikatur Percakapan pada Film berkategori Remaja “The Avengers” dan Film Berkategori Dewasa “The Departed”. Tesis. Surakarta: Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret.

Desilla, Louisa. 2012. “Implicatures in Film: Construal and Functions in Bridget Jones Romantic Comedies.” Journal of Pragmatics 44. 30-53. Elsevier.

Gottlieb, H. 2005. “Multidimensional Translation: Semantics Turned Semiotics” dalam MuTra, Challenges of Multidimensional Translation: Conferense Proceedings. 1-28.

Grice, P. 1995. Studies in the Ways of Words. Cambridge: Harvard University Press.

Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. Hertfordshire: Prentice HaH International.

Nida, Eugine dan Charles Taber. 1982. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill.

Refbacks

  • There are currently no refbacks.