PERBANDINGAN MAKSIM PRINSIP KERJASAMA (COOPERATIVE PRINCIPLE) DALAM TUTURAN MENJAWAB (ANSWERING) PADA DUA VERSI TERJEMAHAN NOVEL PRIDE AND PREJUDICE SERTA DAMPAKNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN
Abstract
Penelitian ini bertujuan untuk: 1) Menganalisis ada tidaknya pelanggaran maksim Prinsip Kerjasama dalam tindak tutur asertif menjawab (answering) yang digunakan oleh tokoh-tokoh dalam dua versi novel terjemahan Pride and Prejudice; 2) Mendeskripsikan teknik penerjemahan yang digunakan penerjemah untuk menerjemahkan tindak tutur asertif menjawab (answering) yang digunakan tokoh-tokoh dalam dua versi novel Pride and Prejudice; 3) Mendeskripsikan dampak teknik penerjemahan tindak tutur asertif menjawab (answering) tokoh-tokoh dalam dua versi novel Pride and Prejudice terhadap kualitas penerjemahannya, yang mencakup keakuratan dan keberterimaannya Fokus penelitian ini adalah bagaimana Prinsip Kerjasama tersebut yang meliputi empat maksim, yaitu maksim kuantitas (quantity), maksim kualitas (quality), maksim relevansi (relation), dan maksim pelaksanaan (manner) direalisasikan dalam dialog di dua versi terjemahan novel tersebut. Sumber data penelitian ini adalah novel Pride and Prejudice dan dua versi terjemahannya karya Jane Austen. Data penelitian diambil dari tindak tutur asertif menjawab (answering) dalam dua versi novel Pride and Prejudice beserta terjemahannya dalam bahasa Indonesia dan hasil dari kuesioner dan wawancara yang mendalam (in-depth interview) terhadap rater mengenai keakuratan dan keberterimaan. Data yang terkumpul dianalisis dengan maksim Prinsip Kerjasama tersebut, yang setelah itu diidentifikasi teknik penerjemahan serta kualitas terjemahannya.
Kata kunci: maksim prinsip kerjasama, teknik penerjemahan, kualitas terjemahanFull Text:
PDFReferences
Austen, Jane. 1813. Pride and Prejudice. New York: Barnes and Noble Publishing, 2003.
(http://www.book4free.us/2014/02/pride-and-prejudice-by-jane-austen-pdf.html)
Austen, Jane. 2014. Pride and Prejudice. Yogyakarta: Shira Media.
Austen, Jane. 2014. Pride and Prejudice. Bandung: Qanita.
Austin, J.L. 1962. How to Do Things With Words. Harvard University Press.
Birner, Betty J. 2013. Introduction to Pragmatics. Blackwell
Griffiths, Patrick. 2006. An Introduction to English Semantics and Pragmatics. Edinburgh
University Press.
Molina, Albir & Amparo Hutardo. 2002. Translation Techniques Revisited: A Dynamic and
Functionalist Approach. Dalam Meta: Translation’s Journal XLVII, 4
Nababan, Nuraeni, & Sumardiono. 2012. Pengembangan Model Penilaian Kualitas Terjemahan.
Surakarta: Universitas Sebelas Maret
Searle, John R. 1979. Expression and Meaning. London: Cambridge University Press.
Yule, George. 1996. Pragmatics. New York: Oxford University Press.
Refbacks
- There are currently no refbacks.