ANALISIS TERJEMAHAN TANGGAPAN ATAS PERTANYAAN DALAM NOVEL KITE RUNNER KE DALAM BAHASA INDONESIA: SUATU TINJAUAN PRAGMATIK

Ichwan Suyudi, Agung Prasetyo Wibowo

Abstract

Memahami sebuah pertanyaan bukanlah merupakan perkara mudah karena kadang-kadang maksud sebuah ujaran bisa berbeda dengan makna harfiahnya. Di sisi lain kita harus menjaga hubungan di antara manusia agar tidak terjadi kesalah pahaman. Oleh karena itu penting kiranya dibuat suatu kajian tentang jenis- jenis tanggapan atas pertanyaan dan mengapa jenis-jenis tanggapan tersebut dipilih. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk memerinci jenis-jenis tanggapan yang diberikan atas suatu pertanyaan dalam The Kite Runner karya Khaled Hossaeni serta mengapa alasannya jenis tanggapan tersebut yang dipilih dilihat dari konteks situasi pada saat tersebut dan bagaimana teknik penerjemahannya ke dalam bahasa Indonesia.

Kata Kunci: Tanggapan atas Pertanyaan, Teknik Penerjemahan

Full Text:

PDF

References

Grice, H.P. 1975. “Logic and Conversation” in Cole, P. and J.L. Morgan (ed.). Syntax and Semantics, page. 41-58. New York. Academic Press.

Hosseini, Khaled. 2003. The Kite Runner. New York. Riverhead Books.

Hosseini, Khaled. 2006. The Kite Runner. Terjemahkan oleh Berliani M. Nugraheni, Bandung: Qanita.

Molina, Lucía and Amparo Hurtado Albir (2002) ‘Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach’. Meta, XLVII, 4. 498-512.

Poggi, Isabella, C. Castelfranchi, and D. Parisi. 1981. “Answers, Replies and Reactions” in Parret, Herman (ed.). Possibilities and Limitations of Pragmatics, Vol 7 page. 56-91. Amsterdam. Benjamins.

Searle, J.R 1969. Speech Act An Essay in the Philosophy of Language. London. Cambride University Press.

Refbacks

  • There are currently no refbacks.